Swedish translation done!
Sorry it took so long. I and Beez have worked really hard with this one, making it a really good translation without grammatical errors (or other errors hopefully, but it might be hard catching 'em all when there's 2100+ lines to translate), making it a stable ground for future translations, where translators won't have to review everything in the previous translation to verify that it is correct.
I also made a big deal about translating the Exif tags correctly, reading up on the Exif specifications and asking experienced photographers at fotosidan.se. Swedes might want to check out that thread:
http://www.fotosidan.se/forum/showthread.php?s=&threadid=51106 (thanks!)
After checking around a LOT I now believe that this is the best and most comprehensive swedish Exif translation so far (no, it's not hubris).
I also made comments on almost every Exif tag (and sorted them more logically), so that other translators can look at the comments to know what thery're actually trying to translate. During this translation I've seen some horrible swedish Exif translations, which were simply wrong words used because people didn't know what they were translating. My suggestions is that the devs also put these comments in the other language files, or compile a file with that info and point translators to it.
I put both a utf-8 and a iso-8859-1 file in the attached zip, as I know some people still prefer iso-8859-1.
Thanks to hfohrman for additional testing.
Oh, and by the way.. MERRY CHRISTMAS!

<edit 25/12>
* Changed "Flash Pix-version" to "Flashpix-version", as Flashpix is a name and I3A themselves
call it "Flashpix" (lowercase p, no space).
* Fixed a couple of typos (lines 306, 307 and 665)
</edit>
<edit 26/12>
* Added a couple of Exif comments on lines 979 and 980
</edit>