Interessant wäre hier nur noch ein Link zur echten Quelle von Uni2Me (Ich find da nur Kram).
Uni2Me ist verfügbar auf der Homepage des Autors - einfach das rotierende Diskettensymbol anklicken oder direkt
diesem Link folgen.
Keine Angst, die Software ist auf Englisch, nur die Homepage des Autors ist auf Chinesisch. Er hat zwar auch eine Englisch-sprachige Seite, aber da ist der Download-Link kaputt:
http://alf-li.pcdiscuss.com/e_index.htmlZur Referenz für andere, die auf der Suche nach einem Tool zum konvertieren von ansi-codierten Datei nach UTF-8 in diesem Beitrag stranden hier nochmal die Englisch-sprachige Erläuterung der Features:
Uni2Me v1.0
Universal code converter.
Features:
- batch file conversion (selected files or all files in whole directory)
- capable of converting plain text file among Ansi/unicode/utf-8 encodings.
- auto-update charset in meta tag (html files only)
- preview file content and converted result before actual conversion.
- restore html unicode notation to readable character whenever it is available in the encoding specified. (html files only)
- convert character to html unicode notation whenever it is not mappable to specified encoding. (html files only)
Supported encodings: Unicode Big Endian, Unicode Little Endian, UTF-8, Arabic (iso-8859-6), Arabic (windows-1256), Baltic (iso-8859-4), Baltic (windows-1257), Central European (iso-8859-2), Central European (windows-1250), Chinese Simplified (gb18030), Chinese Simplified (gb2312), Chinese Simplified (hz), Chinese Traditional (big5), Cyrillic (iso-8859-5), Cyrillic (koi8-r), Cyrillic (koi8-u), Cyrillic (windows-1251), Greek (iso-8859-7), Greek (windows-1253), Hebrew (iso-8859-8-i), Hebrew (windows-1255), Japanese (euc-jp ), Japanese (JIS), Japanese (JIS w/ 1 byte Kana), Japanese (shift_jis), Korean (ks_c_5601-1987), Korean (euc-kr), Latin 3 (iso-8859-3), Latin 9 (iso-8859-15), Thai (windows-874), Turkish (iso-8859-9), Turkish (windows-1254), US-ASCII, Vietnamese (windows-1258), Western European (iso-8859-1), Western European (Windows-1252)
System Requirement: Win9x/Me/NT/2K/XP/2K3
File size: 279k
[Download]
Und die Antwort auf die Frage nach der optimalen Methode für's Übersetzen z.B. bei den PlugIns.
Die eine optimale Methode zum Übersetzen von Plugins gibt es leider nicht, da nicht jedes Plugin mit dem Gedanken an Internationalisierung/Lokalisierung geschrieben wurde und deshalb die "richtige" Methode von Fall zu Fall unterschiedlich ausfallen wird. Wann immer möglich würde ich mich an die Methode anlehnen, die der Hauptapplikation zugrunde liegt.
Ebenso für die Frage nach einem Programm was Tagfrei - schreibprogrammmäßig - mit UTF-8 schreibt ohne den Code zu vermüllen.
Als Editor benutze ich z.T. den
Phase5-HTML-Editor und
UltraEdit (kommerzielle Software), aber auch manchmal notepad.exe. Ebenfalls empfehlenswert ist der
Crimson Editor.
Notepad.exe hat (außer dem Nachteil, dass es eben nicht gerade ein Feature-Monster ist) auch den Nachteil, dass es ungefragt in utf-8 Dateien einen
BOM einfügt, was manchmal sehr lästig sein kann. Davon abgesehen kann man es verwenden...
Auch hat sich zum Übersetzen die Verwendung von
WinMerge (das es auch in einer Unicode-fähigen Ausführung gibt) bewährt, da man dort einen guten Eindruck über Änderungen hat.
HTH
Gruß Joachim