forum.coppermine-gallery.net

Support => Français (French) => Language Specific Support => cpg1.4.x Français (French) => Topic started by: stefvar on August 13, 2005, 04:32:20 pm

Title: Traduction française 1.4.1
Post by: stefvar on August 13, 2005, 04:32:20 pm
J'ai commecé la traduction française de coppermine 1.4.1. Quasiment tout ce qui est visible est traduit. La question est comment la proposer aux développeur et/ou comment participer à son élaboration ? A moins que cela n'ai déjà été fait  ;).
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: Joachim Müller on August 14, 2005, 09:43:35 am
[Help wanted]: Translations for CPG1.4.x (http://forum.coppermine-gallery.net/index.php?topic=20355.0)
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: yazid on August 14, 2005, 10:38:21 am
J'ai commecé la traduction française de coppermine 1.4.1. Quasiment tout ce qui est visible est traduit. La question est comment la proposer aux développeur et/ou comment participer à son élaboration ? A moins que cela n'ai déjà été fait  ;).

Est ce que tu pourra nous proposer ta traduction, moi je suis interessé

Merci d'avance
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: stefvar on August 14, 2005, 10:41:31 am
Ne voulant pas interférer dans le travail des développeurs, celle-ci ne sera disponible que par leur intermédiaire. Si j'arrive bien sur à leur proposer ma traduction  ;)
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: Pascal YAP on August 14, 2005, 03:25:33 pm
Bonjour Stefvar,

Excellente initiative :)
http://forum.coppermine-gallery.net/index.php?board=43.0

Comme te le signale GauGau unpost au-dessus, http://forum.coppermine-gallery.net/index.php?topic=20355.0
Il faut lire le fichier TRANSLATION-GUIDE pour connaitre les modalités de traduction.( http://www.coppermine-gallery.net/demo/cpg14x/docs/translation.htm )
Ce guide n'est pas encore traduit en Français !!!

Merci pour ta contribution...
Mais avant de rendre public la traduction CPG 1.4x, l'orthographe et la conjugaison sont-ils parfait ?
Je dis ça parce que beaucoup de francophones vont te lire  ;)  ;D

PYAP
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: stefvar on August 14, 2005, 03:40:54 pm
Merci PYAP. Parfaite ? non je ne le pense pas (qui l'est ?). D'autant plus que la version 1.4.1 n'est pas une mince affaire. Mais bon, j'avance tout doucement (70% environ). Dommage qu'il n'y ai pas un petit CVS francophone, tout irait bien plus vite et surtout, la perfection serait peut être atteinte ...
Lorsqu'il me semblera avoir finit, je viendrait faire un petit coucou  ;).
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: Joachim Müller on August 14, 2005, 09:10:34 pm
as those of you who want to get involved in translating the beta from English to French certainly do speak English I suggest you continue this thread in English, as I'm not able to fully understand everything you have said so far - my French skills are only rudimentary.

 :D Joachim
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: stefvar on August 15, 2005, 06:55:45 am
The concern, it is I do not speak sufficiently English to hold a conversation.  You must find that astonishing for somebody who translates.  That made several years that I use this gallery.  It is this experiment which is useful to me for the translation.  It would be comprehensible that you do not wish my services.  My goal is only to give a help with my means.
Stef  ;)
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: Titooy on August 15, 2005, 12:22:01 pm
Le plus simple ne serait-il pas alors d'attacher ta traduction à ce sujet pour que ceux qui le veulent puisse participer ? On est certainement plusieurs à pouvoir t'aider... :)
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: stefvar on August 16, 2005, 02:00:34 pm
Je me doute bien qu'il y a beaucoup de personne apte à se genre de chose, d'où l'idée d'un genre de CVS. Ainsi tout le monde pourrait apporter sa contribution en fonction de ses moyens. Quant à attacher la traduction dans ce forum, je ne pense pas que cela serait le bienvenue. La parole est aux admins.
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: Pascal YAP on August 16, 2005, 05:09:01 pm
Bonjour,

Quote
qu'il y a beaucoup de personne apte à se genre de chose
C'est certain. Cependant j'ai sous le coude une FAQ fr depuis pas mal de temps  ;) Même si du monde trépigne, ce n'est pour autant que de l'aide est arrivée par PM !

Quote
l'idée d'un genre de CVS
Trop de contraintes... C'est innaccessible à la majeur partie des utilisateurs.

Il y a bien le WIKI ! Qui possède un espace pour le créer ?

Quote
Quant à attacher la traduction dans ce forum, je ne pense pas que cela serait le bienvenue. La parole est aux admins.
Il n'est pas possible de rendre public, sur ce forum, une traduction incomplète et approximative, tout le monde ne protestera pas !
Au contraire mettre à dispo un trad parfaite (autant que faire ce peut) c'est plus plaisant que de recevoir des plaintes  ;)

Comme Titooy semble volontaire, vous êtes déjà deux  ;D

PS : Perso je n'ai absolument pas le temps.
 RESUME : ma maison a subit la foudre  etc. Jeudi et je n'ai plus de PCs    >:( Plus de chaudière. Plus de HiFi.... et innondé par un torrent inhabituel (un chmin de montagne !)
Je suis actuellement au clavier d'un TOSHIBA portable (K6) autant dire que je ne vais pas être très Contributeur ces prochains temps :\'(


PYAP
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: François Keller on August 21, 2005, 01:45:16 pm
Salut à tous,

je m'étais aussi dit que j'allais, si j'en trouvais le temps essayer de me pencher sur la traduction.
Quote
Il y a bien le WIKI ! Qui possède un espace pour le créer ?
Si on a besoins d'un espace pour mettre un Wiki (j'avoue ne pas bien savoir de quoi il s'agit, mais je pense que c'est une sorte de gestionnaire de contenu), j'ai un comte free que je peux mettre à disposition.
mais comme el dis Pyap, il ne faudrait pas que la traduction incomplete soit en accès tout public

Free propose d'installer Wikini, j'ai donc fais la demande et vous ferais savoir dès qu'il sera installé (je pense d'ici à lundi ou mardi. je vais aussi voir comment limiter l'acces au répertoire (.htacces peut être)
Quand ce sera prêt, j'enverais un PM a stefvar pour lui donner l'adresse afin qu'il mette a dispo son travail et que nous puissions l'aider à la modifier et à le continuer.

Donc, en résumé, je veux bien donner un coup de main.
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: stefvar on August 21, 2005, 05:21:52 pm
Bonnes nouvelles que tout cela.
Merci Frantz
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: François Keller on August 24, 2005, 06:26:55 pm
J'ai mis en ligne un Porte-Document qui contient déjà les fichiers en cours de traduction (ceux de stefvar pour le fichier langue de la versions 1.4.* et ceux de Pyap pour la FAQ en français.
Ces fichiers sont visibles à cette adressehttp://frantzk.free.fr/PorteDocuments/php/login.php (http://frantzk.free.fr/PorteDocuments/php/login.php) login:visiteur mot de passe:visiteur

Vous pourrez visualiser les fichiers mais pas les modifier (pour de questions de securité bien sur)
Les personnes interresés pour donner un coup de main à la traduction peuvent m'envoyer un PM et je leur expliquerais comment faire et leur attribuerais un login et un mot de passe permettant de modifier les fichiers.

En esperant que cette solution permettra de faire évoluer rapidement la partie francophone de Coppermine.

Frantz
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: stefvar on August 24, 2005, 06:35:40 pm
Bonjour tout le monde.
Pour ma part, quelques jours de vacances et je me remets au travail.
Bravo à François pour la création de cet espace. Du jolie travail  ;)
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: Pascal YAP on August 24, 2005, 06:47:44 pm
Frantz,

Jespère également que cette méthode fera avancer différents projets.
Que les Francophones ne soient pas inactifs !

PYAP

(le serveur de Frantz est indisponible le 24 aout à 18h45 !)(comme pas lmal de site Free.fr !!!)
[edit by Frantz]a 20h30 pas de problèmes de connexions au serveur[/edit]
[edit by PYAP]22:14 accès impossible ![/edit]
[edit by Frantz] le 25 Aout acces sans problèmes (il y a parfois un problème de fichier sessions qui empeche l'acces, merci de me prévenir si ça se produit[/edit]
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: Titooy on August 24, 2005, 10:51:40 pm
mais comme el dis Pyap, il ne faudrait pas que la traduction incomplete soit en accès tout public
??? Franchement je ne vois vraiment pas où est le problème, tant qu'il est clair que le fichier est incomplet... Il me semblait qu'un des principes des logiciels libres était que leur développement est ouvert à tout le monde...
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: François Keller on August 24, 2005, 11:06:49 pm
Quote
Franchement je ne vois vraiment pas où est le problème, tant qu'il est clair que le fichier est incomplet... Il me semblait qu'un des principes des logiciels libres était que leur développement est ouvert à tout le monde...
Je crois que je me suis mal exprimé, je voulais dire qu'il ne faudrait pas que tout le,monde trifouille le fichier en question sans un minimum de methode, sinon on risque de perdre plus de temps qu'autre chose (du moins il me semble)
Mais je n'ai rien contre le fait de donner l'acces au fichier en téléchargement depuis le porte document.
Vous pouvez de toute manière tous voir et télécharger ces fichiers à l'adresse donnée plus haut
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: stefvar on August 25, 2005, 01:44:17 pm
mais comme el dis Pyap, il ne faudrait pas que la traduction incomplete soit en accès tout public
??? Franchement je ne vois vraiment pas où est le problème, tant qu'il est clair que le fichier est incomplet... Il me semblait qu'un des principes des logiciels libres était que leur développement est ouvert à tout le monde...

Le problème vient peut être du fait que tout le monde veut tout et tout de suite sans donner le moindre coup de main.
A ce jour, personne n'a proposé d'aide à Frantz  ::). Cela n'empêche nullement la traduction d'avancer. Cette dernière sera mise à disposition de tous une fois validée par les administrateurs. S'il y a des impatients, il suffit de proposer votre aide à Frantz, les choses avanceront plus vite. Il me semble que c'est cela le principe du libre, du moins je le pense  ;).
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: François Keller on August 25, 2005, 10:53:20 pm
Bonsoir,

La traduction avance petit à petit.
Il y a des sections plus difficiles que d'autres a traduite, en particulier celles concernant les bridges.
N'utilisant pas cette fonction de Coppermine, il est d'autant plus difficile de faire une traduction juste.
Donc, sil il y a de bonne âmes qui connaissent un peu mieux ce domaines, elles sont les bienvenues ;)

Frantz
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: Titooy on August 27, 2005, 07:59:59 pm
Attention !!!!
Le caractère à en unicode n'est pas représenté simplement par à en ascii mais bien par à suivi d'un espace insécable. Un bon conseil : soit travaillez avec un éditeur qui peut travailler en unicode (moi j'utilise UltraEdit), soit travaillez en ascii et convertissez le fichier en unicode après coup.
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: François Keller on August 27, 2005, 08:13:35 pm
Quote
Un bon conseil : soit travaillez avec un éditeur qui peut travailler en unicode (moi j'utilise UltraEdit)
Merci de ce conseil avisé que je vais m'empresser de suivre, celà m'évitera de laisser trainer des caractères exotiques dans mes traductions
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: Titooy on August 30, 2005, 04:45:27 pm
La traduction est quasiment terminée. S'il y a des candidats pour une relecture, ils sont les bienvenus.

Reste à faire :


Les conditions générales d'inscription devraient être adaptées à chaque site. Stefvar les a adaptées à la loi française mais comme les Français ne représentent qu'une minorité des francophones, j'ai enlevé les éléments spécifiques pour la traduction standard et je laisse ici sa version sur le forum pour que d'autres puissent en profiter

Quote
       Bien que les administrateurs de Coppermine Photo Gallery fassent en sorte de supprimer ou modifier toute donnée à caractère répréhensible le plus rapidement possible, il est impossible de scruter systématiquement l'intégralité des contenus. Vous êtes par conséquent conscient que tous les posts effectués sur ce site expriment les points de vue et opinions de leurs auteurs et non ceux des administrateurs ou du webmaster (sauf, évidemment dans le cas des posts effectués par ces derniers), qui ne pourront par conséquent pas être considérés comme responsables.
       Vous acceptez de ne poster aucune donnée à caractère injurieux, obscène, vulgaire, diffamatoire, menaçant, sexuel ou tout autre contenu susceptible de violer la loi. Vous acceptez que le webmaster et les modérateurs de Coppermine Photo Gallery aient le droit de supprimer ou modifier n'importe quel contenu, si cela leur semble opportun.
       Le droit à l'image est la prérogative reconnue à toute personne de s'opposer, à certaines conditions, à ce que des tiers non autorisés reproduisent et, a fortiori, diffusent son image. Ainsi, pour toute publication de photos montrant des personnes reconnaissables, vous devez, en tant qu'exposant, être en possession d'une autorisation de publication. L'autorisation doit être expresse et suffisamment précise quant aux modalités de diffusion. Vous devez, en tant qu'exposant, pouvoir rapporter la preuve de cet accord exprès à toute personne qui en ferait la demande. L'absence d'autorisation engage directement votre unique responsabilité.
       Les droits d'auteur permettent à leur titulaire d'être le seul à produire ou reproduire son œuvre, à la présenter au public, à la publier ou à pouvoir octroyer ce droit à quelqu'un d'autre. Ainsi, pour publier des photos, vous devez en être l'auteur ou être en possession d'une autorisation de publication fournie par l'auteur. Vous devez, en tant qu'exposant, pouvoir rapporter la preuve de cette autorisation à toute personne qui en ferait la demande. L'absence d'autorisation engage directement votre unique responsabilité.
       Selon le Code de la Propriété Intellectuelle du 1er juillet 1992 qui regroupe les lois relatives à la propriété intellectuelle, notamment la loi du 11 mars 1957 et la loi du 3 juillet 1985, le droit d'auteur protège les œuvres sans l'accomplissement de formalités. D'autre part, afin d'éviter que d'éventuels liens puissent être faits vers vos photos à partir de sites dont nous ne pouvons contrôler le contenu, les noms de fichiers de vos photos pourront être modifiés à tout instant et sans préavis.
       En tant qu'utilisateur, vous acceptez que toutes les informations entrées plus haut et toutes les photographies que vous publiez soient stockées dans une base de données. Bien que ces informations et photographies ne soient pas communiquées à des tiers sans votre consentement, le webmaster et les administrateurs ne peuvent en aucun cas être tenus pour responsables dans le cas de tentatives de hack qui pourraient compromettre les données ou permettre l'accès ou l'utilisation illicite de vos photographies.
       Ce site utilise des cookies pour stocker des informations sur votre ordinateur. Ces cookies ne servent qu'à améliorer votre navigation sur ce site. Votre adresse e-mail ne sera utilisée que pour confirmer les données de votre inscription ainsi que votre mot de passe.

       En cliquant sur 'J'accepte' ci-dessous, vous acceptez de vous soumettre à ces conditions ainsi qu'à toutes leurs éventuelles mises à jour.
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: stefvar on August 30, 2005, 05:56:08 pm
Je n'ai qu'une chose à dire BRAVO.
Tu as fait un travail remarquable Titooy, rapidité, qualité, tout y est. Chapeau bas.
Juste une petite remarque, l'adoption des caractères "bien de chez nous" (é,è,à,ç etc.) n'est pas forcément une bonne chose. Suivant les serveurs ils seront remplacés par "?". Ceci dit, ce n'est qu'un détail et le travail effectué reste de grande qualité  ;).
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: Titooy on August 30, 2005, 08:13:36 pm
Je n'ai qu'une chose à dire BRAVO.
Tu as fait un travail remarquable Titooy, rapidité, qualité, tout y est. Chapeau bas.
Merci mais Frantz y est pour beaucoup... et ce n'est pas encore tout-à-fait terminé ;)

Juste une petite remarque, l'adoption des caractères "bien de chez nous" (é,è,à,ç etc.) n'est pas forcément une bonne chose. Suivant les serveurs ils seront remplacés par "?".
Ça ne dépend pas du serveur mais bien du fait que le "charset" est UTF-8 et non iso-XXXX et que le fichier est effectivement encodé en utf-8
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: François Keller on August 30, 2005, 09:55:00 pm
Salut à tous,

Effectivement le boulot touche à sa fin et il faut remercie stefvar et Titooy pour leur travail.
En ce qui concerne les intitulés des exifs, je suis en train de faire des recherches parce que j'ai l'impression que certaines de nos traductions sont un peu limite :-\\

@stefvar

Quote
Juste une petite remarque, l'adoption des caractères "bien de chez nous" (é,è,à,ç etc.) n'est pas forcément une bonne chose. Suivant les serveurs ils seront remplacés par "?".

la réponse de Titooy est juste, mais il faudrait peut être voir à mettre à disposition une version Html du fichier (je crois que c'est ce qui était fait pour les anciennes versions de Coppermine)

On va donc essayer de terminer ça rapidement et comme le souligen Titooy, les volontaires pour la relecture sont les bienvenus. (j'ai testé le fichier et ça semble marche pas mal dans l'ensemble)
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: Titooy on August 30, 2005, 11:33:19 pm
il faudrait peut être voir à mettre à disposition une version Html du fichier (je crois que c'est ce qui était fait pour les anciennes versions de Coppermine)
L'UTF-8 n'est pas moins html que l'ISO-8859-1... effectivement les anciennes versions de Coppermine proposaient une version "locale" et une version "internationale", et c'est cette dernière qui est devenue la norme puisque tous les navigateurs sont capable d'afficher l'encodage unicode (depuis plusieurs années déjà). Il suffit qu'il y ait la ligne
Code: [Select]
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" />dans l'entête du fichier HTML.
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: stefvar on August 31, 2005, 06:06:44 am
Effectivement, il semble bien que je n'avais pas tout compris en ce qui concerne l'encodage des caractères. Merci à vous pour cet éclaicissement  ;).
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: François Keller on August 31, 2005, 03:58:19 pm
Salut à tous,

J'ai ajouté les quelques traductions manquantes.
Il ne reste plus qu'a vérifier et éventuellement apporter les modifications aux traductions faites.
J'ai testé le fichier en local et ça semble marcher (je n'ai pas pu tester entièrement certaines fonctions en particulier le bridge)
en pièce jointe à ce post, le fichier French.php final pour la version 1.4.*
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: François Keller on September 02, 2005, 08:02:59 am
Re bonjour,

après quelques tests, je me suis rendu compte que les popup d'aide (lorsque l'on clique sur les icones d'aide entre autre dans la page de configuration) apparaissent en anglais.
Il faut encore traduire le fichier index.htm situé dans le répertoire docs
Avis aux amateurs. j'ai placé le fichier d'origine dans le porte document dédié aux traductions
http://frantzk.free.fr/PorteDocuments/php/login.php
 login:visiteur mot de passe:visiteur
Il est placé dans le répertoire fichier langage pour 1.4.* sous répertoire aide
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: gondange on September 10, 2005, 08:45:06 am
Merci vraiment pour ton travail et ce groupe.

Stéphane
Title: Re: Traduction française 1.4.1
Post by: François Keller on September 10, 2005, 05:35:33 pm
Merci vraiment pour ton travail et ce groupe.

Stéphane

Ya pas de quoi, le groupe est entièrement ouvert aux bonnes volontés en fonction de leurs moyens et de leurs possibilités